Thursday, April 30, 2009

Portrait - Poster Colour 02

I don't know how to measure the success of this picture. It's one that does not resemble the original and yet does not need a reference picture because it's just obvious which reference I used.

I can only say, a master's work is hard to emulate XD

Portrait - Poster Colour 01

Since I can't locate my set of water colours, I had to make do with poster colours instead. And goodness... poster colours are so much harder to control than crayons. Thus, instead of finishing one portrait a week I only had one in two weeks :P
Another portrait postcard from Hossein Enas - a man called Frank Sullivan. I can't remember the original medium though.

Frank Sullivan - Reference Picture

My work

Is he a thinner version again? Muakakaka....

Wednesday, April 29, 2009

你只有一个

Was listening to songs by 范玮琪 (Fan Wei Qi). Came across this song, and the lyrics seemed to speak to me...

范玮琪 - 你只有一个

你看你 眉头都打结了
你熟悉的坚韧 到哪儿去了
别因时光而磨损

快找回那自信的眼神
不要因为爱错了一个人
就否决爱美好的可能

不管如何都不要忘记
你是最好的
要相信你绝对有幸福的资格

你只有一个 独一无二
他不懂珍惜是他太笨
有多少人等着
要做你最最在乎的人

你只有一个 那么独特
你值得你期盼的快乐
当你不再非他不可
他会知道 失去的多难得

一定会找到珍惜你的人
全世界就非要你不可

Tidbit - My dad is handsome

Today we went out for dinner as usual. Was in a Chinese restaurant in Taman Megah, Cheras. We were eating and ordered a pot of Chinese tea. As is custom, we lifted the lid of the pot to the side of the mouth when we needed refilling.

A waitress was serving a table beside us. My dad said to see if she would be 'seng muk' (alert) enough to see the teapot or not. Then she approached our table to serve our order. My dad placed a new order for another plate of noodles. They were talking while I was watching if any hand came near the teapot.

She walked away without the teapot.

I turned to my dad and said she not "seng muk" at all.
Dad said : We were talking ma...
I said: But she was standing right in front of our table!
Dad said: Then she talking to a 'leng zai' ma...

My sister and I snorted XD

Saturday, April 25, 2009

Why I read 橘子

I'm currently in the midst of reading 橘子(Orange)'s 不爱,也是一种爱。(Choosing not to love is my way of loving you.)

I have 3 of her books and have finished one so far. Truth be told, I don't think much of her stories. Unless one likes to read a lot of sentences expressing every detail in the story. There is a story, but nothing much happens in the book. I would say that she is an author proficient for writing emotions and those many passing thoughts one often has in the head.

Then you might ask, why do I have 3 of her books? Reason one being: her books have nice covers, which is explained here. Reason two: I am always attracted by the short phrases on the cover and in her book.

Like this book, 不爱,也是一种爱。 On the cover is this:

愛人不難,
Loving someone is not hard,
難的是不愛
The hard part is not loving.

不愛,也是一種愛
Not to love, is also a kind of love
所以,我才會感慨
Which is why I lament
我們,只能不愛以愛
That we, can only love by not loving
儘管,愛情,給我們一次機會。
Even though, love gave us a chance.

(English translation is done by me.)

Ah~ The words resonate with me. When I still wonder where the story is going, the short words before each chapter become my highlights:

開場白
相。遇
有些人相遇得太早,有些人相遇得太晚
而,有些人,則是一輩子都不應該相遇

第一章
失。眠
躺久了總是會睡着的
而人
愛久了,卻不一定就是你的

第二章
傷。害
越是懂愛的人,往往越是容易讓對方受傷害
就像是
她總是知道該怎麽精凖的說出我不想聼的話

第三章
孤。獨
我們都是孤獨的存在
而,不同的是
妳,孤獨的這樣自在

第四章

人,總是會變的
關係也是
愛,尤其

第五章
遺。憾
我們的遺憾來自於相愛時間的錯過
而,最遺憾的是
我們,連錯過也錯過

第六章
心。開
“怎麽樣才能把心打開來?”
[或許先試著別去想心關著的這件事情。]
我回答。卻,說不出口,我心關著的是,是妳。

第七章
殘。忍
愛情裡最殘忍的
或許不是遺忘
卻是否認

第八章
不。愛
不愛,也是一種愛
所以,我才會感慨
我們,只能不愛以愛

最終章
最。後
結果,到了最後
我思念妳的濃度
還是和最初相同


I would attempt to translate, except I have no wish to interfere with the Mandarin words.
I wonder, what does it say when I read a book for all these instead of the story. Hah. Maybe I'm just thinking about something that does not require thinking. Anyway, I think these short phrases are rather beautiful, and are the sort that I would like to write.

先試著別去想心關著的這件事情。
卻,說不出口,我心關著的事,是

Monday, April 13, 2009

Tidbit - What is a perut buncit?

There was a moderate amount of people in the LRT. I was seated and listening to snatches of the conversation around me. On my right, there was a Malay father standing with his son (about 3? 4? year old). The kid was rambling on about some stuff and the dad was replying him in turn. I was half asleep when I heard this:

Kid: (pointing at dad's tummy) Abah dah nak baby!


XD I was immediately awake. LOL.

Thursday, April 02, 2009

即使,只在梦里


今天在梦里,
你应许了我遇见你
好久不见的你
我好想念的你。

依然这么熟悉,
给了我轻微的笑容
令我心欢腾的笑容
同时有点心酸的笑容。

然后依然那么潇洒
转身,

离开。

许许多多的人群中
从你身上目不转移的我
只看见你,只记得你的我
似乎说出

我是多么的想抓住你,
即使只在梦里。